K-Fed’s Girlfriend Reveals All The Sordid Details On The Spederline Split钾美联储的女朋友揭示了一切卑鄙的细节就spederline分裂

Published by Ballz!出版ballz ! on October 29th, 2007 | Tagged于2007年10月29日|热门标签 Kevin Federline凯文 , Britney Spears小甜甜布兰妮

妮可-卡菲基恩

Kevin Federline has been a perfect gentleman throughout his divorce from Britney and has been extremely cautious not to reveal any details about his ongoing custody battle with the disgraced princess of Pop. 凯文已一个完美的绅士,他离婚的布兰妮 ,并一直十分谨慎,不要透露任何详情,他正在进行的战斗保管与蒙羞公主的流行。 He has, however, supposedly confided in one person who happens to be far from a “lady.” Nicole Narain who is best known for her involvement in a sex scandal with wild boy Colin Farell , took it upon herself to voice her current man’s concerns for the safety of his children, Sean Preston and Jayden James .不过,他理应confided在一个人刚好是远从一个"小媳妇" 。 妮可卡菲基恩谁是最出名的,她卷入性丑闻与野生男孩科林farell ,把它当自己的声音,她目前的男子' s安全问题的关注他的孩子, 肖恩Preston表示 ,并jayden詹姆斯 Almost certainly paid for her interview, she reveals all the sordid details on why the couple split.几乎可以肯定,付出,她接受采访时,她发现,所有龌龊的细节,所以两人分开。

On what Kevin has told her about Britney’s mental state : “Her mood swings are now so wild that I live in fear of getting a call telling me that she has killed herself. 什么凯文告诉她有关布兰妮的心理状态 : "她的情绪波动,现在这么野,我生活在恐惧中获得电话告诉我,她已经自杀。 I can’t allow her to have custody because I seriously believe she could harm our sons.我不能让她保管,因为我认真地相信,她可能会伤害我们的儿子。 I’ve shared her life and I know she’s capable of anything with pills and a few drinks inside her.”我赞同她的生活,我知道她的能力有任何物品丸和几个饮料内,她的" 。

On what finally ended Britney and Kevin’s marriage : 什么终于结束了,布兰妮和凯文的婚姻状况
“I’d see her walking around the house guzzling vodka and Coke and looking very tipsy. "我更愿意看到她走在众议院省府伏特加和可乐,看很tipsy 。 Then a few moments later, I saw her pick up Jayden and start breast-feeding him.然后几分钟后,我看到她拿起jayden并开始母乳哺育他。 That sent me up the wall.差遣我来了墙上。 I yelled at her, ‘If you really wanna drink then make sure the baby gets bottled milk, not yours.’ I was terrified she was poisoning my son. i咆哮,在她的, '如果你真的想喝酒,然后作出肯定婴儿得到瓶装牛奶,而不是你的' ,我被吓坏了,她是中毒,我的儿子。 But she wouldn’t listen.但她就是不听。 She never would.她是绝对不会。 She treated me like one of her employees who bowed to her every whim.她对待我就像她的一名雇员屈服于她的每一个心血来潮。 She screamed back, ‘You can’t talk to me that way!’ But I had to stand up for my children as well as myself.她吓得大叫回' ,你能不能跟我这样! ' ,但我不得不站出来为我的孩子们,以及我自己。 Two weeks later she filed for divorce.两个星期后她诉请离婚。 I only found out when I heard it as a news item on the radio.我只是发现当我听到它作为一个新闻项目收音机。 I felt she was just trying to teach me a lesson for telling her off about the breast-feeding incident.我觉得她只是想教我的教训告诉她过关于母乳哺育事件。 But when I called she kicked off another row and screamed, ‘You’re nothing without me’.但是,当我打电话,她开锣另一排,吓得大叫起来: '你们是什么,没有给对方。 I never wanted a divorce but now I knew there was no option.”我从来没有想离婚,但现在我知道,有没有办法" 。

布兰妮- alli酒后在手

On Britney’s bi-curious pass at Nicole: 关于布兰妮的双向好奇证妮可:
“I was doing my make-up and I could feel someone staring at me. "我在做我的化妆和我感觉到有人盯着我。 It was Britney, in a green dress and looking a bit spaced-out.这是布兰妮,在一个绿色服装与展望有点间隔出。 She looked at me in a provocative way… I thought she was hoping to get me closer to her.她看着我在一个挑衅性的方式… …我还以为她是希望得到我接近她。 When I told Kevin he nodded and said, ‘Knowing her, she probably was’.”当我告诉凯文,他点了点头说, '知道,她大概是' " 。

The authenticity of this story is questionable to say the least, but then nothing about Britney surprises us.真实性的这个故事,是值得商榷的,至少可以说,但当时没有提到布兰妮惊喜。 However, there are a couple of questions to ask yourself here:然而,也有一对夫妇的问题要问你在这里:

  • Why haven’t we heard of this so called girlfriend before?为什么没有我们听说过这个所谓的女朋友吗?

  • The language seems oddly pretentious.语言似乎是奇怪的造作。 Why would Kevin use the word row, meaning argument (which is a British expression rarely heard in the U.S and doesn’t exist in Kevin’s vocabulary of yo’s and yall’s)?为什么会凯文用字排,也就是论点(这是在英国表达很少听到,在美国并不存在,在凯文的词汇摇摇的,并yall的) ?

  • News of the World, an unreliable source responsible for publishing this story happens to be an English tabloid newspaper….What does that tell you?世界新闻报的采访,是一个不可靠的来源,负责出版这个故事发生是一个英语小报… 。这是什么告诉你的?



Leave a Comment留下评论

Search搜索

Translation翻译

Translate to Englishترجمة الى العربية/Arabic中文翻译/Chinese SimplifiedПереведите к русскому/RussianTraduza ao Português/PortugueseOversetter til Norsk/NorwegianVertaal aan het Nederlands/Dutch
한국어에게 번역하십시오/Korean日本語に翻訳しなさい /JapaneseTraduca ad Italiano/ItalianTraduisez au Français/FrenchTraduzca al Español/SpanishΜεταφράστε στα ελληνικά/GreekÜbersetzen Sie zum Deutsch/German
中文翻译/Chinese Traditional